LEADING LOCALIZATION SERVICE PARTNER

About us

At Alpha Games, we provide the world’s largest games publishers and developers with customized localization services.

Our in-house talent and expertise, located in 18 offices across 15 countries, creates language, localization and QA solutions for games companies of all sizes, on projects across the spectrum: from multi-platform MMORPG to hyper-casual mobile games.

We work with our clients to build long-term partnerships. We understand and support their needs and requirements, adapting our workflows in a way that benefits everyone.

Our aim: to ensure we speak the same language as both our clients and their
audiences.

Our services

Every project we work on goes through a three-stage process of translation, editing and proofreading (TEP) involving at least two specialist games linguists. Our native translators are also passionate gamers: your game is played and experienced as though it was created specifically for that language.
Combining cultural localization with creativity, our transcreation services aim to sync with the immersive real-world feel of the game which is paramount to players’ gaming experience. All of our games linguists have extensive industry experience, in-depth knowledge of target audiences, and strong awareness of local culture, which is supported by our global, in-house workflow solution
As part of Alpha, Alpha Studios’ recording studio and audio engineers in London are on hand to provide recording, dubbing and post-production services for your game. With a casting library of over 1000 voices and a full production staff, we create a tailored audio solution for your title, liaising with your team every step of the way to ensure perfect results.
Localization quality assurance involves testing a game in context to prevent localization errors from slipping through and disrupting the immersive experience of it. At Alpha, our linguists use both the original test script and a specific locale-based script to find and fix script bugs, inconsistencies and semantic and syntax errors.
From answering brief questions on a character name to a full analysis of censorship laws in different countries, our industry expertise spans our language teams, QA teams, project management and systems teams. We can provide in-depth market research into your target markets at the start of the localization projects, and at every stage throughout the process, to make sure the localized game works wherever it lands, while still owning the spirit of the original.
To make sure a game is ready for launch, our specialist linguistic testers implement an analytical process utilizing real data and statistics to provide insight into where issues lie, as well as finding the optimal solution. This process can be carried out during the localization workflow as part of our end-to-end localization package, or as a standalone service.
With their extensive industry experience and state-of-the-art translation tools, our team of developers are adept at creating the right workflow for each of our clients. Our file handling and preparation processes are automated and structured in a way that saves time and money, and can be seamlessly integrated into existing workflows.
Every project we work on goes through a three-stage process of translation, editing and proofreading (TEP) involving at least two specialist games linguists. Our native translators are also passionate gamers: your game is played and experienced as though it was created specifically for that language.
Combining cultural localization with creativity, our transcreation services aim to sync with the immersive real-world feel of the game which is paramount to players’ gaming experience. All of our games linguists have extensive industry experience, in-depth knowledge of target audiences, and strong awareness of local culture, which is supported by our global, in-house workflow solution
As part of Alpha, Alpha Studios’ recording studio and audio engineers in London are on hand to provide recording, dubbing and post-production services for your game. With a casting library of over 1000 voices and a full production staff, we create a tailored audio solution for your title, liaising with your team every step of the way to ensure perfect results.
Localization quality assurance involves testing a game in context to prevent localization errors from slipping through and disrupting the immersive experience of it. At Alpha, our linguists use both the original test script and a specific locale-based script to find and fix script bugs, inconsistencies and semantic and syntax errors.
From answering brief questions on a character name to a full analysis of censorship laws in different countries, our industry expertise spans our language teams, QA teams, project management and systems teams. We can provide in-depth market research into your target markets at the start of the localization projects, and at every stage of the process, to make sure the localized game works wherever it lands, while still owning the spirit of the original.
To make sure a game is ready for launch, our specialist linguistic testers implement an analytical process utilizing real data and statistics to provide insight into where issues lie, as well as finding the optimal solution. This process can be carried out during the localization workflow as part of our end-to-end localization package, or as a standalone service.
With their extensive industry experience and state-of-the-art translation tools, our team of developers are adept at creating the right workflow for each of our clients. Our file handling and preparation processes are automated and structured in a way that saves time and money, and can be seamlessly integrated into existing workflows.

Our clients

Big kudos to the Alpha games team! Super responsive, proactive and hassle-free. From project managers to linguists, you can tell they get highly engaged with your game content and deliver in style!

Paul Davies

Head of Localization at Socialpoint

The delivered result was marvellous! The proofread results were absolutely fantastic. The result was one of the highest qualities I have ever seen while working with external vendors. Thank you for that!

Rudiger Fehling

Localization Manager at Gameforge

In all the years that we have been collaborating with Alpha, they have helped us with every delivery which enable us to be on-time releasing content for all our international clients.

Miguel Sepulveda

Global Localization Manager at King

Alpha was of great help for us in supporting our localisation operations here at Jagex.

Matthias Papsdorf

Localization Manager at Jagex

We have been working with Alpha CRC for the translation of Assassin's Creed Rebellion into Japanese. The quality of their work has been great - keep it up team!

Sandra Pourmarin

Localization Consultant at Ubisoft

contact us

Contact us

UK (GMT+0)

Estonia (GMT+2)

Denmark (GMT+1)

Germany (GMT+1)

Czech Republic (GMT+1)

Italy (GMT+1)

France (GMT+1)

Spain (GMT+1)

USA (GMT-8)

Brazil (GMT-4)

Japan (GMT+8)

South Korea (GMT+8)

China (GMT+7)

  •