最先端のローカリゼーション・サービス・パートナー

私たちにつきまして

Alpha Gamesは、世界でも最大級のゲーム・パブリッシャーおよびデヴェロッパーに対し、その需要に合わせたローカライズ・サービスを提供しております。

当社所属の15カ国18拠点に渡る翻訳人材と専門家が、マルチプラットフォームで展開するMMORPGから、ハイパーカジュアルなモバイル・デバイスのゲームまで、あらゆる規模のゲーム会社の幅広いプロジェクトに対し、言語のローカライズおよびQAソリューションを提供しております。

私たちはお客さまと手を携えて、長期的なパートナーシップを構築します。 そして、お客さまのニーズと要件を理解した上でサポートを行ない、誰もが利益を得られるように、ワークフローを調整します。

私たちが目指すものは、お客さまとその顧客に対し、彼らが同じ言語で話しているように理解できるよう保証することです。

事業概要

私たちが取り扱うプロジェクトはすべて、翻訳、編集、校正(TEP)の3段階のプロセスを経て行なわれ、その工程にはゲームを専門とする言語スペシャリストが最低でも2名参加します。 当社のネイティブ翻訳者は熱心なゲーマーでもあります。お客さまのゲームのプレイ体験は、まるで最初からその言語で作られたかのようなものとなります。
文化的ローカライズと創造性とを組み合わせた当社のトランスクリエーション・サービスが目指すものは、プレイヤーのゲーム体験にとって最も重要な、ゲームの世界がまるで現実世界であるかのような没入感です。 当社のゲーム専門言語スペシャリストは誰もが皆、業界での豊富な経験やターゲットとなるユーザーに関する深い知識をもち、現地の文化について深い認識があります。そして、私どものグローバルな社内ワークフロー・ソリューションが彼らをサポートしています。
Alpha社は一部門としてロンドンにAlpha Studiosを構えており、そのレコーディング・スタジオとオーディオ・エンジニアが、ゲームのレコーディング、吹き替え、ポストプロダクション・サービスを提供します。 1,000超の音声による配役ライブラリと完全な制作スタッフにより、お客様のタイトルに合わせて調整されたオーディオ・ソリューションを構築、あらゆる段階でお客さまのチームと連携して完璧な結果を保証します。
ローカライズにおける品質チェックでは誤りを見逃さないように、さらにゲームの没入感を損なうことがないように、ゲーム内の文脈に応じたテスト・プレイを行ないます。 Alphaでは、言語スペシャリストがオリジナルのテスト・スクリプトと特定地域用スクリプトの両方を使用し、スクリプトのバグ、不整合、意味の取り違え、構文のエラーなどを見つけて修正します。
キャラクターの名前に関する簡単な質問への解答から、各国の検閲に関する法律の詳細な分析まで、当社は広く業界的な専門知識をもち、それは言語チーム、QAチーム、プロジェクト管理チーム、システムチームに及んでいます。 私たちは、ローカライズ計画の開始時、および全計画の各段階において、ターゲットとする市場に対して綿密な調査を行ない、ローカライズしたゲームがオリジナルの精神を保ちつつ、いかなる地域でも通用できるようにします。
ゲームの発売体勢を整えるため、専門の言語スペシャリスト・テスターが実際のデータや統計を活用した分析を実施し、問題がどこにあるかを明らかにし、それに対する最適な解決策を見出します。 このプロセスは、私たちの包括的ローカライズ・パッケージの一部として、ローカライズのワークフローと並行して、行なうことができます。また、独立したサービスとして行なうこともできます。
私たちのチームは、豊富な業界経験を有しており、最新の翻訳ツールを駆使して、お客さまそれぞれに適したワークフローを構築することに長けております。 当社のファイル管理および作成過程は、時間とコストを節約するために自動化および構造化されています。そしてこの過程は既存のワークフローにシームレスに統合することができます。
私たちが取り扱うプロジェクトはすべて、翻訳、編集、校正(TEP)の3段階のプロセスを経て行なわれ、その工程にはゲームを専門とする言語スペシャリストが最低でも2名参加します。 当社のネイティブ翻訳者は熱心なゲーマーでもあります。お客さまのゲームのプレイ体験は、まるで最初からその言語で作られたかのようなものとなります。
文化的ローカライズと創造性とを組み合わせた当社のトランスクリエーション・サービスが目指すものは、プレイヤーのゲーム体験にとって最も重要な、ゲームの世界がまるで現実世界であるかのような没入感です。 当社のゲーム専門言語スペシャリストは誰もが皆、業界での豊富な経験やターゲットとなるユーザーに関する深い知識をもち、現地の文化について深い認識があります。そして、私どものグローバルな社内ワークフロー・ソリューションが彼らをサポートしています。
Alpha社は一部門としてロンドンにAlpha Studiosを構えており、そのレコーディング・スタジオとオーディオ・エンジニアが、ゲームのレコーディング、吹き替え、ポストプロダクション・サービスを提供します。 1,000超の音声による配役ライブラリと完全な制作スタッフにより、お客様のタイトルに合わせて調整されたオーディオ・ソリューションを構築、あらゆる段階でお客さまのチームと連携して完璧な結果を保証します。
ローカライズにおける品質チェックでは誤りを見逃さないように、さらにゲームの没入感を損なうことがないように、ゲーム内の文脈に応じたテスト・プレイを行ないます。 Alphaでは、言語スペシャリストがオリジナルのテスト・スクリプトと特定地域用スクリプトの両方を使用し、スクリプトのバグ、不整合、意味の取り違え、構文のエラーなどを見つけて修正します。
キャラクターの名前に関する簡単な質問への解答から、各国の検閲に関する法律の詳細な分析まで、当社は広く業界的な専門知識をもち、それは言語チーム、QAチーム、プロジェクト管理チーム、システムチームに及んでいます。 私たちは、ローカライズ計画の開始時、および全計画の各段階において、ターゲットとする市場に対して綿密な調査を行ない、ローカライズしたゲームがオリジナルの精神を保ちつつ、いかなる地域でも通用できるようにします。
ゲームの発売体勢を整えるため、専門の言語スペシャリスト・テスターが実際のデータや統計を活用した分析を実施し、問題がどこにあるかを明らかにし、それに対する最適な解決策を見出します。 このプロセスは、私たちの包括的ローカライズ・パッケージの一部として、ローカライズのワークフローと並行して、行なうことができます。また、独立したサービスとして行なうこともできます。
私たちのチームは、豊富な業界経験を有しており、最新の翻訳ツールを駆使して、お客さまそれぞれに適したワークフローを構築することに長けております。 当社のファイル管理および作成過程は、時間とコストを節約するために自動化および構造化されています。そしてこの過程は既存のワークフローにシームレスに統合することができます。

取引実績

Alphaゲーム・チームに大きな称賛を! とても素早く対応してくれ、積極的です。 仕事を預けて心配するようなことがありません。プロジェクト・マネージャーから言語スペシャリストまで、誰もがあなたのゲームに熱心に取り組み、見事に納品してくれるのは一目瞭然です!

Paul Davies

Socialpoint社、ローカリゼーション責任者

届いた成果物は見事なものでした! 校正の結果も素晴らしいものでした。 結果として、これまで外部ベンダーと仕事をした中でも、見たこともないような高い品質を実現できたのです。 本当に感謝です!

Rudiger Fehling

Gameforge社、ローカライズ・マネージャー

Alpha社とは長年にわたり共同で仕事をしてきました。納品のたびに彼らは協力してくれ、そのおかげで各国の私たちのクライアントは、スケジュール通りにコンテンツをリリースできているのです。

Miguel Sepulveda

King社、グローバル・ローカライズ・マネージャー

私たちJagex社のローカライズ業務を支える際に、Alpha社は大きな助けとなってくれました。

Matthias Papsdorf

Jagex社、ローカライズ・マネージャー

Alpha RCには、『アサシン・クリード・リベリオン』の日本語版翻訳にて協力してもらっています。 その品質は素晴らしいの一言です。これからも一緒に頑張りましょう!

Sandra Pourmarin

Ubisoft社、ローカライズ顧問

連絡先

フリーランス翻訳者

フリーランスの翻訳者として私たち共に働きませんか? アンケートに記入して、あなたのスキルと経験について教えてください。折り返しご連絡いたします。

お問い合わせ

サービスの詳細や無料見積もりに興味をお持ちですか? 簡単なフォームにご記入ください。折り返しご連絡いたします。

UK (GMT+0)

Estonia (GMT+2)

Denmark (GMT+1)

Germany (GMT+1)

Czech Republic (GMT+1)

Italy (GMT+1)

France (GMT+1)

Spain (GMT+1)

USA (GMT-8)

Brazil (GMT-4)

Japan (GMT+8)

South Korea (GMT+8)

China (GMT+7)